忍者ブログ
海外で発見したもの
[1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [8]  [9
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


タンタンって知ってるよね?
男の子?!のキャラクター・・・
実は・・・タンタンってベルギー生まれなのよ~
って・・・・・・・私はこっちに来て初めて知ったのだ

ベルギーの首都ブリュッセルにある「グランプラス」の近くにタンタンのお店があるの
タンタンのキャラクターグッズが買えますよ~
そういえば、ブリュージュにもあったわ
やっぱ、観光地にお目見えするのかしら?!

で、タンタンってなんやねん?!
ベルギーのマンガやった
こっちではテレビでもやってるの
Vous connaissez "Tin tin"?
C'est un livre d'image.
Il est né en Belgique.
 Je n'en savais pas depuis que je y suis arrivée.

Il y a un magasin de Tintin à Bruxelles le voisinage la "Grand place".
On peut y acheter des articles de Tintin.
Il y en a à Brugges aussi.
Je me demmende si ces magasins pour touristes?

Alors.... qu'est-ce que c'est "Tintin"?
C'est le magazine de bandes dessinée.
On peut le regarder dans la TV en Belgique.

ジョアキム(シェフ)がタンタンの本を全巻22冊持ってるって言うんだーマジ~
彼は大好きなんだって!!
小さい頃にお母さんが誕生日に1冊ずつ買ってくれたらしい
それを今でも大切に保管してある・・・って、すごくない??小さい頃の本なんてすっかりどっかにいっちゃうのが普通やない?
で、子供部屋はタンタンの壁画?!
一面がタンタンのある本の表紙の絵やった・・・って、
かわいい~
ジョアキムのお母さんは幼稚園の先生・・・さすがですなぁ~
Joachim m'a dit qu'il a les livres tous les volumes.
Incroyable~
Il les aime bien.
Quand, il était petit, sa maman l'a acheté chaque son anniversaire.
Je me suis étonnée qu'il les gardé tous jusqu'à maintenant.
Noumalement, on perd des livres quand on a acheté à l'époque d'enfant....?!
En plus, il y avait une penture murale de Tintin dans sa chambre.
C'est charmant!!
Le métier de sa maman est l'institutrice d'école maternelle.
Cela doit à son métier....?! 



そんなエピソードに感動し、私も読んでみようってジョアキムから1冊借りた
Cette histoire m'a touché et alors j'ai emprunté ce livre de lui.

CIMG2598.JPGCIMG2599.JPG














CIMG2600.JPGCIMG2602.JPG














借りた1冊がこの本
なにやらタンタンが日本に行く話
タンタンってジャーナリストやった~知らんかったわ~
おっ、人力車が・・・・・
そういえば・・・日本ってこんなんあるんやろ?なんてジェスチャーで人力車をまねて聞いてきたことがあったわ~これ見て言ってたんや~
ちゅーか、今の時代そんなん京都か浅草でも行かなないわい!!

一通り読んでみたけどフランス語のわからない単語が多すぎてなんとなくしか理解できなかった
もう一度辞書を見ながら理解してみるわ
ジョアキムがストーリーを教えてやるって言ったけど・・・
まずは自分で調べます!!
これもフランス語の勉強だーー
Voici , ce livre.
Cette histoire était ce que Tintin est allé au Japon.
je ne savais pas que le métier de Tintin est un journaliste.
Quoi?! Il y avait un pousse-pousse dans le livre.
Je me suis appelé qu'il m'a demendé avec un geste ce qu'il y a des pousse-pousses au Japon.
probablement , il a en demmendé avec ce livre...
Il y en a maintenent à kilyouto ou à Asakusa....

C'était dommage que je ne comprenais pas tous histoires à cause de les nouveaux mots qu'il n' y avait pas dans ma tête.
Je vais éssayer lire encore une fois avec le dictionnare.
Bien que Joachim me explique cette histoire, je vais quand même essayer.
Cela aussi une bonne étude le françias!!
 

 







PR

ベルギーに来てもう2年3ケ月!!
これだけの間フランス語の生活だと自然に言葉が話せるようになるって・・・・・・・・初めは思ってた。
ちゅーか、普通思うよなぁ~?!

でも、やっぱ勉強せなあかんわ~

初めの1年はほとんど机に向かって勉強する時間はなかったわ~
全くしなかったわけではないけど、やっても続かなかった
日記をフランス語でかいてみたり・・・毎日変化がないので・・挫折
同居のおばちゃんと話すように努力・・・・話す内容を考えるのに疲れ、いつの間にか避けるように・・・・挫折

結局、生活と仕事に慣れるのに必死で、疲れて勉強する気にはならなかったし、生活してたら自然に身につくと信じてたなぁ
それに、一応海外脱出する前まで少しずつ勉強してて仏検定3級もとったし、一通りの文法も頭に入ってたから大丈夫!!という変な自信・・・・
仕事するし家にはおばちゃんが一緒に住んでるし・・・なにもしなくてもきっと話せるようになるさ!!
っちゅー甘い考え・・・
Je suis en Belgique dupuis deux ans et trois mois.
Je parlerai noturallement le feançais car j'habite au milieu de francophones.
Au début je pensais comme ça.

Mais non, il faut l'étudier!!

La première année , je n'avais presque pas de temps pour étudier le français devant la table.
Quand j'avais le temps, j'étudiais, mais je ne pouvais pas le continuer.
J'ai essayé d'écrire le jounal personel,et aussi de parler avec la propriétaire.
Aucune n'était  pas facil pour changer le sujet  tous les jours et j'étais fatiguée de réfréchir l'histoire pour parler avec elle.

Au début, je faisais des effort  pour m'habituer à mon nouvel travail et à vivre en Belgique.
J'étais toujours fatiguée et alors je perdu du courage.
Je coroyais de pouvoir le naturalrment parler car j'habite ici.
En plus, quand j'étais au Japon, je l'ai étudié un peu.
J'ai pris un diplôme du français de troisième classe et comme ça j'avais la grammaire de français dans ma tête.
C'était I'idée sans réfréchir.
 


で、1年後・・・・
話せませんでも、さすがに聞き取りは上達してた
人の言うことはなんとなく理解できるけど、なんとなくなので返す答えも曖昧なまま・・・OUIかNONで答えて笑ってごまかす。
思ったことを伝えようとしても単語が思い浮かばなくてイライラするし、今まで勉強してきた文法を使おうとしても頭の中で文章を考える時間が必要だし・・・だったら知ってる単語をつなげりゃなんとか伝わるさー!!なんてやってた。
その結果、なんとかコミニケーションはとれてるけど、文法がすっかり頭の中から消え、なんちゃってフランス語になってるぅ~
こんなんいやだ~
Aprés un an.....
Je ne sais toujours pas le parler, mais j'ai fait des prpgré pour l'écouter.
C'est pourquoi, je le comprends un peu plus , mais je réponds toujours soit oui soit non en sourirant.
ça m'énervais car je ne me rappelle pas un mot correcte quand je parle de ce que je veux dire.
Même si j'éssaie utilliser la grammaire que je connais, j'ai besoin de un peu de temps pour réfléchir.
S'il en est ainisi j'ai communiqué avec les juste mots que j'en ai déjà dans ma tête.
Comme ça, je peux communiquer avec les autre mais je parle le français à ma façon.
 
勉強せなー
で、あわてて日本から勉強道具を取り寄せました。
Il faut que je l'étudie.
J'ai accepté des livre de français aussitôt au Japon
.
CIMG2589.JPG














ベルギー生活1年半にしてようやく勉強開始
この頃は、仕事も変わって自分の時間が沢山できたのでやる気マンマン星人やった。
週末はカリカリ机に向かって勉強の日々が続きました。
でもやっぱり・・・勉強って・・・・・あきるぅ~
無理やりイヤイヤやってもぜんぜん頭に入らない
Enfin, j'ai commencé l'étudier aprés un et demi que je suis arrivée en Belgique.
A ce moment-là, j'avais changé mon travail et alors j'avais du temps et beaucoup de courage.
J'avais étudié chaque week-end.
Mais, quand-même je m'ennuyais.
C'ést impossible que je me force à l'étudier quand je n'ai pas envie de le
faire.
 

はぁ、どうしょう~
で、好きなことと一緒にやればいいのさー
Qu'est -ce que je vais faire.
J'ai trouvé une bonne idée !
 je le ferai tous ceux que j'aime.
CIMG2591.JPG














なんて、お菓子の本を買ってみた。
結果、写真ですっかり満足しちゃって後からコツコツ読もうなんて甘い考えでした・・・
今はほとんど開かず・・・・・
J'ai acheté des livre de gâteaux.
Je voulais lire aprés  les regarder, mais je ne l'ai pas lu car je me suis satisfaite seuelment de
rearder les photos.
Maintenant, je ne l'ouvre plus.
 

テレビ見るの好きだからDVDをゲットした。
日本のDVDだと日本語を聞きながらフランス語字幕が見れる。
J'ai eu des DVD japonais car j'aime regarder la TV.
Le plus avantage, c'eat que je peux écouter le japonais en regardant le sous-titre Français
CIMG2590.JPG














これは成功?!
最近では日本のドラマもゲット!!「のだめカンタービレ」「電車男」フランス語字幕付き
こいつはおもしろい
最近ゲットしたばかりなので、じっくり字幕とかけあわせていくわ~
C'est génil.
Ces derniers temps , j'ai eu des dramas japonais "Nodane cantabile" "Densya otoko"  avec le sous-titre français.
Je vais les regarder petit à petit.

 

全く~なんで私はこんなに話せないんだー!!
っと、ちょっと自分を分析してみた。
1.もともと日本にいる時でも話すよりも聞き役が多い?!
2.ボーっと一人でいる時間が好き
3.人見知りをする
4.年配の人と話すのが苦手
5.フランス語教室でも発言の機会が人と比べて少なかった。自分より上手に話す人がいると圧倒されてしまう。
などなど・・・・・
こんなん海外じゃなおさらだめじゃん!!
と言うわけで・・・
会話はほどほどにがんばって書きをじっくりせめようと決意しましたー

で、最近がんばってるのがこのブログです
必ずフランス語訳を付けるのが私のノルマ!!
これなら楽しめながらできるんだ。
たまにソフィにも見せてあげられるしね
初めにパーっと自分で文章を訳し打ち込んだ後、友達に直してもらってる。
なので、一番初めの文章は実はちょっと変なんだなぁ~
何日か後には打ち直ししてあります。へへへ・・・・・
でも、これだと新しい単語も身近なものばかりだし、なおしてもらったらなるほど~こうすりゃいいんだーなんておもしろい発見あり
これは続けなきゃ~だよね

今後、会話の上達は??だけど何もしないよりはましでしょう?
とににかく、がんばりますわ~
 
Pourquoi je ne peux pas parler le français?!
J'ai analysé moi-même.
1.Quand j'étais au Japon , j'écoutais plus dans la conversation.
2.J'aime bien passer du temps toute seule.
3.Je suis timide.
4. Je n'aime pas parler avec les pelsonnes âgées.
5.Je n'ai pas pu beaucoup parler dans la cours de fançais.
Comme ça .....ce n'est pas facile de progreser pour le parler.

Par conséquant, j'ai décidé de faire des effort  pour ecrire plus .
Ces derniers temps, j'éssaye ce Blog.
J'ai décidé de traduire du japonais en françis.
Cela est une bonne idée car je peux l'étudier en amusant.
Parfois, je peux le montrer à Sophie.
D'avord , je  traduis en français moi-même et aprés mon amie le corrige.
C'est  pourqoi , la première fois, les phrases sont un peu bizarre.
Aprés quelque  jours, je corrige les partie bizarre.
C'est meuiux pour moi car je peux trouver les nouvelles mots interessant et je comprends les phrases correctes.
Il faudra le continuer
Qu'est ce que je fais pour la conversation?mais il vaut meux que rien.
Donc, je ferai des effort!! 

 



飴細工やってみました~
第1回目は基本のバラの花です。

材料を鍋にかけ160度まで煮詰め飴を作り、こねれる硬さになったら引きながらツヤをだす。
それから形を作っていく。
材料ー砂糖 1キロ
     水 400グラム
     水飴 200グラム
     クレーム・ド・タータ 8滴(酸・・・飴の引きを良くする役割)
J'ai façonné du sucre d'art.
La prmière fois , j'ai formé une rose.
D'avord, j'ai chauffé des matières  jusqu' à 160 degrés et  cela forme du bonbon.
Et puis, j'en tire dès que le bonbon est assez tiède afin que ce soit plus lustré.
Ensuite,  je le forme. 
Matière-1kg de sucre de canne blanc en morceaux 
               400g d'eau foide
               200g de glucose
               10 gouttes d'acide tartrique
CIMG2550.JPGCIMG2552.JPG














CIMG2554.JPGCIMG2555.JPG














バラの花を作る
芯を作り花びらを作り、あとからつけていく
J'ai formé une rose.
D'avord, j'ai fait un cœur et des pétales et aprés, j'ai mis les pétales autour du cœur. 
CIMG2563.JPGCIMG2564.JPG














CIMG2566.JPGCIMG2568.JPG














初めは簡単じゃ~んと思ってたけど、やってみると花の間に空間ができてなんだかうまくいかない。
花びらのクルッと丸まったとこの微妙な角度と全体のバランスを整えるのが大変だった。
3時間がんばった結果・・・・
できました。私の作品です↓ 
右の写真は、左が私ので右が先生(同僚)のです。がんばったでしょ?!
今日は初めてでやっとバラができたけど、少しずつ練習してダルシーを卒業する頃には大きな作品を作ってみたいなぁ・・・・・・
J'avais l'impression que ce n'est pas trop difficile.
Mais, aprés avoir essayé j'ai eu un problème.
Quand, je superpose les pétales, il y a des espaces entre un et autre.
C'était compliqué de régler tous les angle et d'équilibrer.
Aprés trois heure.......ça y est!!
C'est mon œuvre .
La photo  à droite,
L' œuvre à droite est le mien.Celui de gauche est à mon professeur.
J'ai fait mon mieux.
C'était la première fois que je l'ai fait désormais je ferai des exercices petit à petit .
A la fin, je voudrais faire plus grand œuvre......
 
                      
CIMG2575.JPGCIMG2579.JPG


先週末、久しぶりに前住んでた街アルロンへ行ってきました。
アルロンでは毎月第一日曜日に骨董市が開かれます
1年半近く住んでたのに一度も行ったことがなくて今回初めてだよ~
ちゅーか、日曜日は仕事だったからいけるわけなかったんだよねー

なかなかおもしろいものが沢山あったよ
古い家具、食器、コーヒーミル・・・・・・値段も手ごろです
沢山の人が来てた。こっちの人は骨董市で見つけたものを家に飾ったりして、いいよね~
La semaine pasée , je suis allée à Arlon ou j'habitais avant Varviers.
Il y a un marché aux puces le premier dimenche chaque mois.
Malgré que je l'aie habité pendant un ans demi, c'était  impossible d'y aller car je travaillais chaque dimenche au restaurant.
C'était amusant que j'ai trouvé baucoup d'articles intéressants.
Il y avait des meubles anciens, des vaisselles et des moulins à café.
Tous était bon marché.
Il y avait baucoup de monde. J'imagine que des européens décorent beaucop dans leur maisons .
C'est charmant.
 
CIMG2475.JPGCIMG2494.JPG














CIMG2480.JPGCIMG2477.JPG














CIMG2485.JPGCIMG2487.JPG














CIMG2492.JPGCIMG2506.JPG














アルロンの街は小さいのにこんな楽しい骨董市が開かれてたことに驚いた
ブリュッセルから来てる人もいたし、隣の国ルクセンブルグに住んでる友達もこの骨董市はおもしろいと言ってた。
普通の民家に間にずらりと市が並んでるので観光客もいないのがまたいいじゃなぁ~い
1年半も住んでたのに初めて通る路地や景色があってさらにおもしろかった。
Je me suis étonné qu'il y a le marché même si la ville est petite.
Une partie de gents sont venaient de Bruxelles.
Mon ami habite à Luxembourg qui est situé à côte de Arlon,il a dit que ce marché est amusant.
C'était amusant car il n'y avait pas de touriste et puis , les magasin étaient entre les maisons du peuple.
Malgré que je l'aie habité, c'était la premier fois que j'ai passé des ruelles et je les ai trouvé jolis peysages.
 
CIMG2497.JPGCIMG2500.JPG














そして・・・
こんな奇妙なものまで売ってた・・・・誰が買うんだろう?!
Alors........  
Queleque magasin vendraient des article bizarre..... qui en achetera?!
 
CIMG2502.JPGCIMG2501.JPG














私がゲットしたものは・・・・これ↓
寿司の本
普通の本屋にもいろんな寿司の本が売ってるけどどれもいんちきくさい。
へんなサラダを使ってるものやよくわからんレシピ?!
でも、これは本当のすし屋が協力して江戸前寿司が細かく説明されてた
これをフランス語でどう説明してるのか?
ヨーロッパ人はどんな印象をうけてるのか?
すごく気になって・・・・・・つい買ってしまった。本当は32euroのところ10euroだった。(新品)
J'ai acheté un livre de Sushi.
Il y a des livre de Sushi dans les magasins en ville.Mais,ils ont l'air bizarre. 
Les recettes ne sont pas vrais.
Ce livre a l'air bon car les expications sont fait pas tous les professioneles de Tokyo.
Je me suis inteéressée comment on  traduit des suchi en français , comment des européens les acceptent.
Je l'ai donc acheté à 10 euro.(Normalement, c'est à 32euro)  
CIMG2510.JPGCIMG2515.JPG















アントワープと言えばダイアモンドの街
駅の構内や街中は宝石屋さんでいっぱい・・キラキラしてます~
いうわけで・・・とっておきのダイヤを求めてこの街へ・・・・・
なわけね~だろー

キラキラの宝石よりも興味があるのはチョコレート!!
この街にはチョコレートの型が沢山売ってるお店があるらしくパティシエ友達が型を探しに行くというので、一緒に付いていきました。
La spécialité d'Anvers est des dimants.
Il y en a beaucoup à la gare et en ville.
Donc... j'y suis allée les chaecher.
C'est un gros mensonge.

Je préfère des chocolats aux diaments.
Il y a un magasin d'outil de chocolat en Anvers.
Un ami voulait partir pour acheter des moules de chocolat.
Je l'ai donc suivi .
 

駅に着くとこれが・・・なんと綺麗な駅なんでしょう?!
こんな感じ↓
Quand, on est arrivé à la gare d'Anvers , je me suis étonné que la gare était trés belle.
C'était comme ça.↓ 
CIMG2442.JPGCIMG2445.JPG




















駅に到着してからお目当てのお店「チョコレートワールド」へ・・・
街から少し離れたとこなのでタクシーに乗り出発ー
運転途中でタクシーの運転手の携帯が鳴り、運ちゃんがモゾモゾした時、ガガーっという音が・・・・
なんと、路中の車にかすってる~
衝突ではないけど、路中車のサイドミラーがポロリ・・・・・
で、タクシーはそのまま何もなかったかのように進んで行きました。
こんなんアリ?!
ベルギーではアリなのかな?!

この運ちゃん大丈夫かな?と思いながらも無事到着!!
今まで見たことないくらい沢山の型があるじゃなぁ~い
ワクワク~
Le magasin s'appèlle "Chcolate world" qu'il y a un peu loin de la gare.
On est parti en taxi.
Lorsque le téléphone portable du chauffeur a sonné au cours de la conduite, il a commencé à le charcher et on a entendu des bruits à ce moment.
Incroyable~il a accroché une voiture.
Ce n'était pas beaucoup, mais son miroir de côte est tombé.
Il a continué  à conduire comme il n'a rien vu.
C'est normal en Belgique?!

On avait peur du chauffeur apres cet accrochage.
Heureusement, on y est  arrivé sains et saufs.
Il y avait pleine de moules dans cette magasin.
Je me suis éxcité.
 
CIMG2446.JPGCIMG2447.JPG














パティシエにとってはこんな製菓道具屋さんてワクワクするんだな~
見てるだけで楽しいよ
結局、私は何も買わなかったけどいつか必要なときが来たらまた来よう!!
今後の下見と言うことで・・・
その後、少し観光へ行きました。
これが市庁舎前広場↓
右のはネロとパトラッシュの教会です。
Pour tous les pâtisiers, on a des frissons de plaisir pour juste les regarder.
Finalement, je n'ai rien acheté , mais quand je aurai besoin de quelque chose, j'y partirai.
Aujourd'hui, je l'ai observé d'avance.
Ensuite, on s'est promemés.
C'est la place d'hôtel de ville.↓
A droite , l'eglise de Nero et Patorache.
 
CIMG2455.JPGCIMG2460.JPG














そして一番行きたかったショコラティエ「デル・レイ」
このお店は東京にも1件?!あるはず・・・・・?!
このダイアモンドのデザインで有名です。
Et puis, on est parti à une chcolaterie "Der rey" ou je voulais aller.
Peut- être qu' il y en a un àTokyo au Japon.
Ce dessin de chcolat est trés connu
 
CIMG2451.JPGCIMG2464.JPG



















私はいくつかのプラリーヌ(6つ選んで袋に入れてもらったの5.4ユーロ)とこのダイヤ型(4.85ユーロ)のをゲットしました。
全体的な感想は・・・あっさり美味しいパクパクいけちゃうよ~
お酒が使われてるものは凄くお酒が効いているけどしつこいわけでもない。わぉ~って感じ
マジパンが使われてるものは普段はあまり好きではないが、お酒がめちゃ効いてておいしかった。
ガナッシュがやわらかくするっと食べられる。
ピスタチオ味はマジパンを使うことが多いがここのはマジパンではなく・・・・なんだろう?!違う・・・
こんなへんな感想しか書けないけど、とにかく美味しかったです。
J'ai acheté quelque pralines ( j'ai choisi six praline à 5.4 euro) et ces chocolats en diamants (4.85 euro)
J'ai l'impression que tous les chcolats étaient trés bon et le gôut était simple.
Il y avais d'alcools dans quelques pralines.
C'étaient  excellent . J' ai sentiment beaucoup d'alcools.
Normalment, je n'aime  pas des pralines avec des masipains.
Malgré cela, je l'ai bien mangé grâce à l'alcools.
Les ganaches étaient  trés moelleuse.
Le gôut de pistache on utilise souvant des masipains mais celui ne le servait pas.
Alors, c'était quoi?!
En tous cas, tous étaient délicieuse.
  






<< 前のページ 次のページ >>
カレンダー
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
フリーエリア
最新コメント
[01/24 Sesso]
[03/08 まさゆき]
[02/28 momi]
[02/25 まき]
[02/20 Sieze]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
chocolat
性別:
女性
職業:
パティシエ
バーコード
ブログ内検索
忍者ブログ [PR]